Ya he comentado alguna vez que esta sección es deudora en ocasiones del libro de Pierre Cabard y Bernard Chauvet L'étymologie des noms d'oiseaux, de la editorial Belin. Hoy es uno de esos días. Según estos autores el Hippolais polyglotta (Zarcero común en nombre español) fue denominado así por los científicos haciendo una mala transcripción del nombre griego con el que los denomina Aristóteles: "upolais"; nombre que les dió con el sentido de "ave que incuba los huevos que el cuclillo ha depositado en su nido". El origen podría estar en las palabras griegas leis o lais ("botín del saqueo") y upo ("por debajo"). Este nombre demuestra lo bien que conocía Aristóteles las costumbres del cuclillo (Cuculus canorus). Polyglotta es una palabra construida por los científicos con las griegas polus ("numerosas") y glotta ("lenguas"). Fue tomado este término para subrayar la habilidad de este pájaro para imitar cantos de otros pájaros. También hace referencia a esta costumbre el nombre común "Orfeo engañador" que le dan alemanes y holandeses.
Uno de los que cayó ayer es un Acrocephalus scirpaceus leucocístico, con un problema de melanina en las plumas de la cabeza. Lo habéis podido ver en la foto. Acrocephalus es una denominación que los científicos han compuesto con las palabras griegas akros ("punta, cumbre, lo más alto") y képhalè ("cabeza") por la cabeza puntiaguda que pone el macho cuando canta. La palabra scirpaceus, los científicos la han tomado del latín scirpeus ("junco"), scirpeo ("atar con un junco") y scirpea ("cesta de juncos"). Todos ellos términos que hacen referencia a la confección tan elaborada del nido de esta especie, entrelazado y colgado alrededor de muchos tallos de juncos. A las buenas tardes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario